A Winter's Reunion: Finding Love Amidst Dublin's Lights

FluentFiction - Irish

4d ago • 14 mins

Fluent Fiction - Irish: A Winter's Reunion: Finding Love Amidst Dublin's Lights
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-12-09-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an geimhreadh fuar ag cur do Aoife agus shiúil sí go mall trí Stephen's Green.
En: The cold winter was getting to Aoife, and she walked slowly through Stephen's Green.

Ga: Bhí na soilse Nollag ag lonrú, agus éanlaith an ghrá ag léimnigh idir na crainn maisithe.
En: The Christmas lights were shining, and lovebirds were hopping between the decorated trees.

Ga: Rug sí a cóta níos dlúithe uirthi féin chun cosáin an sioc a sheachaint, ag iarraidh teas an Nollaig a mhothú.
En: She pulled her coat tighter around herself to avoid the icy paths, trying to feel the warmth of Christmas.

Ga: Bhí an margadh Nollag ag oscailt, ceirdeoirí ag díol a n-ealaíontachtaí agus cumhra fíon te san aer.
En: The Christmas market was opening, with artisans selling their crafts and the smell of hot wine in the air.

Ga: Bhí sí tar éis teacht ar ais ó Londain, iniúchadh á dhéanamh uirthi féin agus a cuid aislingí.
En: She had just returned from London, exploring herself and her dreams.

Ga: Chonaic sí Cian, a cara óna hóige, i bhfad uirthi.
En: She saw Cian, a friend from her childhood, at a distance.

Ga: Bhí Cian ag breathnú timpeall, ag mothú an bringbhogha a bhí ag an bhfeara.
En: Cian was looking around, feeling the buzz in the air.

Ga: Bhí an t-am imithe go tapa ó bhí Aoife ar siúl i Londain.
En: Time had passed quickly since Aoife had been in London.

Ga: Bhí méala ann, ach bhí ionadh aoibhinn ann freisin.
En: There was a sense of loss, but there was also delightful surprise.

Ga: Níor áitigh sé é féin riamh, ach bhí mealladh aige i gcónaí chuig Aoife.
En: He had never admitted it to himself, but he always felt drawn to Aoife.

Ga: Gáire Aoife go cairdiúil agus chuir sí i leith Cian.
En: Aoife gave a friendly smile and approached Cian.

Ga: “Dia dhuit, a Chian!”
En: “Hello, Cian!”

Ga: “Dia is Muire dhuit, a Aoife,” arsa Cian, ag breathnú orthu lena súile cliste.
En: “Hello, Aoife,” said Cian, looking at her with intelligent eyes.

Ga: Shiúlaigh siad le chéile tríd na stallaí.
En: They walked together through the stalls.

Ga: Bhí rud éigin socair faoi bheith le chéile arís.
En: There was something calming about being together again.

Ga: Bhí mothú teasa ann i gcroílár an gheimhridh.
En: There was a feeling of warmth in the heart of winter.

Ga: “Conas atá Londain?” a d’fhiafraigh Cian, a raibh i gcónaí curtha chuige den saol níos comhchineáil.
En: “How is London?” Cian asked, always having a more kind-hearted view of life.

Ga: “Tá sé gnóthach, go leor oibre. Ach… níl mé cinnte,” d’ardaigh Aoife a súile go dtí na réaltaí geala os a gcionn.
En: “It’s busy, lots of work. But... I’m not sure,” Aoife raised her eyes to the bright stars above them.

Ga: “Tá rud éigin in easnamh. Nílim in ann teacht air.”
En: “Something is missing. I can't put my finger on it.”

Ga: Stán Cian uirthi, ag siúl leo in aice le haibhneacha fíon an margadh.
En: Cian gazed at her, walking with her beside the wine rivers of the market.

Ga: “B’fhéidir táthar ag súil go fóill in iúl, nó rud a chaitheann riamh leagan síos.”
En: “Maybe it’s something waiting to reveal itself, or something that never really settles.”

Ga: “B’fhéidir,” aontaigh Aoife.
En: “Perhaps,” agreed Aoife.

Ga: “Tá mé ag smaoineamh ar d’fhéadfadh teacht ar ais go BÁC. Nach gceapann tú?”
En: “I’m thinking about possibly coming back to Dublin. What do you think?”

Ga: Ag an bpointe sin, bhain amharclann na Nollag na soilse amach, ag cruthú éadrom na mílte cúig faoina n-aghaidh.
En: At that point, the Christmas lights of the theater turned on, creating a luminous field of thousands around them.

Ga: Bhí dóchas sa ghrianán, ding ar athruithe dearfacha.
En: There was hope in the glow, a hint of positive change.

Ga: “Bhuel,” d’éirigh le Cian go socair, “is áit álainn í Baile Átha Cliath, agus tá cairde maithe againn anseo.”
En: “Well,” Cian said calmly, “Dublin is a beautiful place, and we have good friends here.”

Ga: Aoife stad, ag féachaint isteach ina ocht.
En: Aoife paused, looking into his eyes.

Ga: Bhí turas fada rompu, ach bhí an bóthar ceart.
En: There was a long journey ahead, but the path was clear.

Ga: Ba mhaith léi a thuiscint a chruthú, a chinntiú go raibh sí sásta.
En: She wanted to create an understanding and make sure she was happy.

Ga: “Fanfaidh mé anseo le haghaidh cúrsaí fada,” ar Aoife, le solas na soilse ag damhsa ina súile.
En: “I’ll stay here for a while,” said Aoife, with the light of the lights dancing in her eyes.

Ga: “Déanfaimid amharc.”
En: “We’ll see.”

Ga: Plean do thodhchaí b’fheidir, cinnte.
En: Maybe a plan for the future, certainly.

Ga: Bhí Athrú eile ann: tuiscint dáiríre agus deis nua.
En: Another change was there: genuine understanding and a new opportunity.

Ga: Roimh Aoife, bhí an bealach lán de sholas Nollag, agus bhí ciúin aoibhneas ag déanamh imní di.
En: Ahead of Aoife, the path was full of Christmas light, and a quiet joy was bringing her comfort.


Vocabulary Words:
  • winter: geimhreadh
  • market: margadh
  • crafts: ealaíontachtaí
  • artisans: ceirdeoirí
  • icy: sioc
  • exploring: iniúchadh
  • buzz: bringbhogha
  • delightful: aoibhinn
  • drawn: mealladh
  • friendship: cairde
  • decorated: maisithe
  • calming: socar
  • reveal: iúl
  • luminous: éadrom
  • positive: dearfacha
  • journey: turas
  • understanding: tuiscint
  • plan: plean
  • path: bealach
  • comfort: aoibhneas
  • opportunity: deis
  • hoping: súil
  • absence: easnamh
  • intelligent: cliste
  • surprise: ionadh
  • companionship: comhchineáil
  • settle: leagan
  • glow: ghrianán
  • future: todhchaí